Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Layl (The Night) 92:9
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and calls the ultimate good a lie –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and ˹staunchly˺ denies the finest reward,
Safi Kaskas
and denies goodness,
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى
Transliteration (2021)
wakadhaba bil-ḥus'n
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And denies the best,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and calls the ultimate good a lie –
M. M. Pickthall
And disbelieveth in goodness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And gives the lie to the best,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and ˹staunchly˺ denies the finest reward,
Safi Kaskas
and denies goodness,
Wahiduddin Khan
and rejects what is right
Shakir
And rejects the best
Dr. Laleh Bakhtiar
and denied the fairer,
T.B.Irving
and rejects the finest [things in life]
Abdul Hye
and denies the best (deed),
The Study Quran
and denies what is most beautiful
Dr. Kamal Omar
and belied the best (law in
Al-Kitab
)
Farook Malik
and rejects the goodness
Talal A. Itani (new translation)
And denies goodness
Muhammad Mahmoud Ghali
And cries lies to the fairest (reward)
Muhammad Sarwar
and have no faith in receiving any reward (from God)
Muhammad Taqi Usmani
and rejects the best (religion)
Shabbir Ahmed
And makes his life a manifest image of denial of goodness
Dr. Munir Munshey
And rejects the (basic) goodness (and morality)
Syed Vickar Ahamed
And gives the lie to the best—
Umm Muhammad (Sahih International)
And denies the best [reward]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And denies goodness
Abdel Haleem
who denies goodness–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
And who belieth the Good
Ahmed Ali
And rejects goodness
Aisha Bewley
and denies the Good,
Ali Ünal
And denies the best (in creed, action, and the reward to be given)
Ali Quli Qara'i
and denies the best promise
Hamid S. Aziz
And calls the good a lie
Ali Bakhtiari Nejad
and denies the goodnes
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And denies the best
Musharraf Hussain
and denies common good,
Maududi
and denied the Truth of goodness
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And denies goodness.
Mohammad Shafi
And belied what was good and right
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And belied the best,
Rashad Khalifa
And disbelieves in the scripture
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and he belied the fines
Maulana Muhammad Ali
And rejects what is good -
Muhammad Ahmed - Samira
And lied/denied/falsified with the best/most beautiful
Bijan Moeinian
and makes mockery of charity and Goodness
Faridul Haque
And denied the best matter
Sher Ali
And rejects what is right
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (in this way) denies the good (the Din [Religion]) of truth and afterlife)
Amatul Rahman Omar
And belies all that is best
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And gives the lie to Al-Husna (see Verse No: 6 footnote)
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and cries lies to the reward most fair
George Sale
and shall deny the truth of that which is most excellent
Edward Henry Palmer
And calls the good a lie
John Medows Rodwell
And calleth the Good a lie
N J Dawood (2014)
and disbelieves in goodness
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…and denies the best.
Irving & Mohamed Hegab
and rejects the finest [things in life]
Sayyid Qutb
and rejects the truth of the ultimate good,
Ahmed Hulusi
And denies the Most Beautiful (to be his essential reality),
Torres Al Haneef (partial translation)
and lies about (Allah's) goodness
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Denying the Day of Judgment and the requital that is commensurate with one’s deed
Mir Aneesuddin
and denied that which was best,
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And gives the lie to the best,
OLD Literal
Word for Word
And denies the best